Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

La langue française et espagnole.

Honnêtement, les deux langues ont leurs difficultés, mais elles ne sont pas dans les mêmes ministères.

Le lexique est plus semblable en français, mais l’orthographe est plus difficile parce qu’elle est plus étymologique que phonétique. Le français a quelques sons qui sont difficiles en anglais, surtout difficiles à discriminer.

Cependant la conjugaison en espagnol est un peu plus difficile parce que les temps les plus communs sont plus irréguliers et ils utilisent plus les temps de l’humeur subjonctive, quelque chose qui est exotique à l’anglais. Il a des verbes affectifs dans lesquels la phrase ne commence pas avec le sujet. Il y a aussi des sons qui sont difficiles, comme le RR.

L’espagnol a deux verbes à être, mais le français a deux auxiliaires, donc c’est une difficulté un peu équivalente.

Les commentaires sont fermés.